I AM NOBODY WHO ARE YOU

Emily Dickinson'un "I'm Nobody! Who are you?" şiiri, yalnızlığı ve kişisel kimliğin sorgulanmasını konu alır. Şiir, hayatta sıradan insanların günlük hayatlarında göze çarpmadıklarını vurgular ve toplumdaki anlam ve statü arayışına eleştiriler getirir.

İşte şiirin tamamı ve bir Türkçe çevirisi:

I'm Nobody! Who are you? Are you - Nobody - too? Then there's a pair of us! Don't tell! they'd advertise - you know!

How dreary - to be - Somebody! How public - like a Frog - To tell one's name - the livelong June - To an admiring Bog!

Ben Kimseyim! Sen kim oluyorsun? Sen de - kimse misin? O zaman ikimiz de varız! Sakın söyleme! Reklam yaparlar - biliyorsun!

Ne sıkıcı - biri olmak - Nasıl halka açık - bir Kurbağa gibi - Adını söylemek - tüm Haziran boyunca - Hayranlıkla dolu bir işe!

Dickinson, şiirinde kendisinin sıradan bir insan olduğunu ve aynı durumda olan birisini sorguluyor. Şiirde göze çarpan bir diğer konu, güçlü konumlardaki insanların yalnızlaşması ve insanların hayatta kalabilmek için topluma sahte kimlikler takmalarıdır.

Bu şiir, Dickinson'un diğer şiirleri gibi metaforik bir dil kullanır ve sesini güçlü bir şekilde ifade eder. Şiirde yer alan kurbağa metaforu, kimliklerini sürekli şekilde tanıtmak zorunda kalan halka açık insanları tasvir eder.

"I'm Nobody! Who are you?" şiiri, Emily Dickinson'un yalnızlığı ve kişisel kimliğin sorgulanması konularında mesajlar verdiği güçlü ve etkili bir eserdir.


(BLOGUMA DESTEK OLMAK İÇİN REKLAMLARI ZİYARET EDERSENİZ SEVİNİRİM) 
(I WOULD APPRECIATE IT IF YOU VISIT THE ADS TO SUPPORT)

 

Yorumlar